2019. évfolyam / 2019/2.

Az első százötven évem. Két kötet az OFFI születésnapjára

Ön itt egy cikkrészletet talál. A teljes tanulmányt a Magyar Jogi Nyelv nyomtatott lapszámában olvashatja el. A folyóiratra itt tud előfizetni.
A Magyar Jogi Nyelv – valamint további 23 jogi szaklap – valamennyi tanulmányát olvashatja a Jogkódex Szakcikk Adatbázis Plusz moduljában.

Az állami fordítószolgálat 150 éve.
(Szerk.: Szoták Szilvia), OFFI, Budapest, 2019.

Diszciplínák találkozása: Nyelvi közvetítés a XXI. században.
(Szerk.: Szoták Szilvia), OFFI, Budapest, 2019.

Az országos fordítószolgálat 1869-ben létesült, és az eltelt 150 évről, az eredményekről és a többféle tudást ötvöző intézmény tevékenységéről két kötet született, amelyek a magyar jogi nyelv fejlődésének történetébe is bepillantást engednek. A két kiadványt azonban nem csak az ünneplés és megemlékezés közös célja köti össze, hanem a kiadó (OFFI), a formátum igényessége (kemény táblás, szépen tervezett kötetek), valamint a szerkesztő, Szoták Szilvia személye is. Sajnos abban is egyformák, hogy nem kerülnek bolti forgalomba, viszont az OFFI Zrt. honlapjáról letölthetők.[1]

Az első, szürke kötet inkább a belső megemlékezésre szolgál: Az állami fordítószolgálat 150 évét tanulmányok, interjúk és széljegyzetek segítségével tekinti át. Ebből kilenc munkatárs, egykori és mai intézményvezető, minisztériumi vezető gondolatait ismerhetjük meg, miben is áll ennek a szolgálatnak, közszolgáltatásnak a lényege. A megszólalók zöme ambivalens: egyrészt az intézményben dolgozók legendás tudását, emberségét nagyra becsülik, bármilyen korszakot is idéznek fel, ugyanakkor a fordítás állami bürokratizmusát, csak lassan kialakuló ügyfélbarát működését és a hiteles fordítás bizonytalan jogi pozícióját elmarasztalják. Vagyis a fordítók jó emberek és képzettek, csak a nyelv és a hatalom, a fordítás és az igazgatás tisztázatlan vagy éppen antidemokratikus viszonya akadályozta meg, hogy az intézmény stabil helyet szerezzen a közszolgáltatások terén és piacán. Nem egyszerű átlátni, hogy valójában az alapító és megrendelő, felügyelő közhatalom áll egy viszony egyik pontján, a másikon maga az intézményesült fordítói, hitelesítői szolgálat, míg a harmadikon az ügyfél, aki gyorsan és olcsón szeretne megfelelő dokumentumokat kapni, hogy szaladhasson tovább ügyeit, vállalkozását, állampolgárságát vagy munkavállalását intézni. Ám az ügyfél csak az OFFI-val vagy elődintézményeivel találkozik, és azon keresztül érzékeli a közhatalmat, a szabályozás hézagait és a szolgáltatás költségeit is. Ahhoz, hogy ez a percepció tovább javuljon, nem elég az OFFI belső korszerűsítése és a sok jó munkatársa, de a megfelelő szabályozás is szükséges. Ezt a minisztériumi felügyeletet ellátó miniszter is elismeri az ünneplés közepette. …

 

Tóth Judit
egyetemi docens,
Szegedi Tudományegyetem ÁJTK, Alkotmányjogi Tanszék

 


[1] https://150.offi.hu/kiadvanyok/diszciplinak-talalkozasa-nyelvi-kozvetites-21-szazadban
https://150.offi.hu/kiadvanyok/az-allami-forditoszolgalat-150-eve